<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="ja">
<title>英会話スクール日記</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/" />
<modified>2005-06-26T06:46:14Z</modified>
<tagline></tagline>
<id>tag:www.english-beans.com,2007://4</id>
<generator url="http://www.movabletype.org/" version="3.151-ja">Movable Type</generator>
<copyright>Copyright (c) 2011, english-beans</copyright>
<entry>
<title>イングリッシュビーンズへようこそ</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2011/06/post_3.html" />
<modified>2005-06-26T06:46:14Z</modified>
<issued>2011-06-23T02:49:43Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2011://4.17</id>
<created>2011-06-23T02:49:43Z</created>
<summary type="text/plain"> どうして、勉強しているのに英会話ができるようにならないのか？  って、思うあな...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>
<dc:subject>1.ようこそ</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p><img alt="blog_formatimg.jpg" src="http://www.english-beans.com/rsc/blog_formatimg.gif" width="455" height="241" /></p>

<p>どうして、勉強しているのに英会話ができるようにならないのか？ </p>

<p>って、思うあなた。 </p>

<p>そんなに勉強していないでしょ～♪（＾＾） </p>

<p></p>

<p>でもね、そんなに勉強しなくたって、英会話がカンペキにできなくたっていいと思うんです。 </p>

<p>私の場合は自分の人生をほんの少し豊かにするために、英会話をしています。 </p>

<p></p>

<p>あなたの英会話をはじめた理由も、他人が聞けば豆粒ほどのくだらないことかもしれません。 </p>

<p>でも、どんな豆粒だって大切に育てればかならず芽が出てきます♪ </p>

<p>私と一緒にがんばってみませんか？ </p>

<p></p>

<p>英会話がどうしても仕事で必要な人も、これから始める人も、 </p>

<p>もうペラペラな人も、あなたの趣味に英会話を加えてみませんか？ </p>

<p></p>

<p><br />
私の夢？バイリンガルなおばあちゃんになりたい♪（*^_^*） </p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>TOEIC のテスト前にキャセック（CASEC）で腕試し</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2006/04/toeic_casec.html" />
<modified>2006-04-02T12:07:22Z</modified>
<issued>2006-04-02T11:59:01Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2006://4.3836</id>
<created>2006-04-02T11:59:01Z</created>
<summary type="text/plain">５月からリニューアルするTOEIC、申し込みしてきました。 より実用的な英語力が...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p>５月からリニューアルするTOEIC、申し込みしてきました。<br />
より実用的な英語力があるか？を分かるようになるみたいですね。</p>

<p>ヒアリングには、オーストラリア、イギリス、アメリカ、カナダの４カ国の発音が取り入れられるそうです。</p>

<p>みなさんは、TOEICを受ける目的は、なんですか？<br />
会社によっては、昇級に必要だったり、海外出張の条件だったりとあるそうですね。</p>

<p>私は、自分の英語力を確認する目的と、いつかは海外出張へ行きたいという夢からTOEICを年に２回受験しています。</p>

<p>TOEICは、高いけれど、世間に認められる英語力を試すのに、オススメな模擬試験を知っていますか。<br />
ネットでできるオンライン試験なんです。<br />
キャセック（CASEC）といいます。</p>

<p>キャセックの紹介がされているサイトを紹介しますね！！<br />
<a href="http://www.yknb.com/casec/">キャセック（CASEC）のススメ</a></p>

<p>私もキャセックは、たまに受験しています。TOEICの前の試験に。TOEICよりもお手軽な試験に。<br />
いかがでしょうか。</p>

<p><a href="http://www.yknb.com/casec/">キャセック（CASEC）のススメ</a></p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>ハリー・ポッターと混血のプリンス</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2005/08/post_1.html" />
<modified>2005-08-01T09:33:28Z</modified>
<issued>2005-08-01T09:32:09Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2005://4.197</id>
<created>2005-08-01T09:32:09Z</created>
<summary type="text/plain">ハリー・ポッターと混血のプリンス Harry Potter and the Ha...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>
<dc:subject>3.英会話で話したこと</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p>ハリー・ポッターと混血のプリンス</p>

<p>Harry Potter and the Half-Blood Prince (Harry Potter 6) (UK) </p>

<p>　ただいま、日本語版は第５作まで出ている人気のファンタジー小説、<br />
　ハリーポッターの最新作です。</p>

<p>　日本語版の発行日は、未定だそうです。目安としては、翻訳には１年かかる<br />
　そうなので、一年後となるようです。</p>

<p>　洋書で先取り、してしまいましょう。</p>

<p><iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=englishbean04-22&o=9&p=8&l=as1&asins=0747581088&fc1=000000&=1&lc1=0000ff&bc1=000000&lt1=_blank&IS2=1&f=ifr&bg1=ffffff" width="120" height="240" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"><br />
</iframe></p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>【フレーズ】ベタだねっ</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2005/07/post.html" />
<modified>2005-07-07T05:41:15Z</modified>
<issued>2005-07-07T05:38:40Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2005://4.54</id>
<created>2005-07-07T05:38:40Z</created>
<summary type="text/plain">「ベタ」って英語でなんていうのか？って聞かれたので、調べてきました♪ 私は、so...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>
<dc:subject>4.単語やフレーズ</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p>「ベタ」って英語でなんていうのか？って聞かれたので、調べてきました♪</p>

<p>私は、so typicalというのかなぁ。って思ったのですが、これは「典型的だよねぇ」って<br />
感じで使われてるそうです。</p>

<p>あまりにも普通なのは too ordinary （どちらかというと否定的）とかかなぁ。</p>

<p>ってことでした。</p>

<p>ベタというのは、どっちよりなんでしょうね。<br />
後者の方かな？</p>

<p><br />
</p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>【単語】３種類のハゲ</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2005/06/post_28.html" />
<modified>2005-06-28T14:37:54Z</modified>
<issued>2005-06-28T14:27:26Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2005://4.52</id>
<created>2005-06-28T14:27:26Z</created>
<summary type="text/plain">英会話教室で、偶然ハゲの話になりました。なんで、こういう会話になったかは・・・。...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>
<dc:subject>4.単語やフレーズ</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p>英会話教室で、偶然ハゲの話になりました。なんで、こういう会話になったかは・・・。</p>

<p>先生含めて、女三人で男の人の好きなタイプについて喋っていただけなんです（＾＾；</p>

<p>そしたら先生、ハゲの種類について教えてくれました。</p>

<p><br />
＜タイプ１＞<br />
He has areceding hairline.彼は、ハゲつつあるね。</p>

<p>⇒これは、前からハゲて髪の毛の生え際が後ろに下がっている人のことです。</p>

<p><br />
＜タイプ２＞<br />
He is balding. 彼ハゲかかっているね。</p>

<p>⇒バーコードタイプの人の時とか・・・。ごめんなさい！！（＞＜）</p>

<p><br />
＜タイプ３＞<br />
He is bald.　彼、ハゲているね。</p>

<p>⇒一番、普通の表現でしょうか。（＾＾）</p>

<p>以上、ハゲについてでした。</p>

<p><br />
</p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>英会話のお勉強ができるサイトをご紹介しています。</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2005/06/post_27.html" />
<modified>2005-06-26T06:15:24Z</modified>
<issued>2005-06-26T06:05:54Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2005://4.51</id>
<created>2005-06-26T06:05:54Z</created>
<summary type="text/plain">《　英語の森　》 発音が聞ける無料英会話学習サイトであなたも手軽に英語力アップ。...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>
<dc:subject>5.オススメ英会話サイト</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p>《　<a href="http://www.eigonomori.com/">英語の森</a>　》<br />
発音が聞ける無料英会話学習サイトであなたも手軽に英語力アップ。<br />
音声付メルマガで自宅で英会話を習おう！<br />
英会話ミニテストであなたの英語力を１分で判断します！</p>

<p>ネイティブによる発音ファイルが沢山あるので、あなたも今日から英語耳！ </p>

<p>－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－</p>

<p>《　<a href="http://mkcreation.cocolog-nifty.com/mkcreport/">英語発音教材TiesTongueTongue </a>　　》</p>

<p>英語発音教材販売や、英会話教室、留学＆輸出入サポートなどを運営しています。 </p>

<p>このブログを読めば、英語大好きになること間違いなし。<br />
その上、発音が上手になるヒントが満載な楽しいブログ。<br />
発音の秘訣、英会話を楽しむ秘訣を教えてもらいましょう♪ </p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>【フレーズ】「I&apos;m going to the hospital.」と「I&apos;m going to the doctor.」の違い</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2005/06/im_going_to_the.html" />
<modified>2005-06-26T01:44:24Z</modified>
<issued>2005-06-26T01:43:12Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2005://4.50</id>
<created>2005-06-26T01:43:12Z</created>
<summary type="text/plain">「I&apos;m going to the hospital.」　と、 「I&apos;m goi...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>
<dc:subject>4.単語やフレーズ</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p>「I'm going to the hospital.」　と、</p>

<p>「I'm going to the doctor.」</p>

<p>の違い知っていますか？ </p>

<p>ドクターというと、かかりつけの医者にでも行くの？って思いますよね。<br />
でも、これはクリニックという意味なんですって。 </p>

<p>ホスピタルというと、クリニックではない病院のことを言い、ドクターといえば<br />
クリニックのことだそうです。 </p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>【フレーズ】「Somebody here?」と「anybody here?」</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2005/06/somebody_herean.html" />
<modified>2005-06-26T01:43:02Z</modified>
<issued>2005-06-26T01:42:21Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2005://4.49</id>
<created>2005-06-26T01:42:21Z</created>
<summary type="text/plain">「Somebody here?」（サムバディ ヒアー）と「anybody her...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>
<dc:subject>4.単語やフレーズ</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p>「Somebody here?」（サムバディ ヒアー）と「anybody here?」（エニバディ ヒアー）の<br />
違い知っていますか？ </p>

<p>どっちも、「誰かいる？」っていう意味ですが、感覚で使い分けているそうです。<br />
どんな違いかというと・・・。 </p>

<p>「想像がつく時」と「想像がつかない時」で使い分けるそうです。 </p>

<p>たとえば、外から家の明かりが見えている時は、誰かいるなって思いますよね。<br />
そんなときは、「Somebody here?」（サムバディ ヒアー）です。 </p>

<p>また、ホラー映画であるように、誰もいないはずなのに音が･･･</p>

<p>何がなんだか想像つかない時に、</p>

<p>「anybody here?」（エニバディ ヒアー）っていうそうです。 </p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>【単語】「colleagues」と「co-warker」</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2005/06/colleaguescowar.html" />
<modified>2005-06-26T01:42:12Z</modified>
<issued>2005-06-26T01:41:04Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2005://4.48</id>
<created>2005-06-26T01:41:04Z</created>
<summary type="text/plain">「co-worker」（コーワーカー）：一緒に働いている仕事仲間、同僚  「co...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>
<dc:subject>4.単語やフレーズ</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p>「co-worker」（コーワーカー）：一緒に働いている仕事仲間、同僚 </p>

<p>「colleague」（コリーグ）：会社で部署は違うけれど知っている人</p>

<p> <br />
会話の話をするときって「同僚がね･･･」とか「上司がね･･･」、<br />
「後輩がね･･･」、「会社の人がね・・・」って、場合によって変わってきますよね。 </p>

<p>よくわからなくて、ぜ～んぶ「同僚（co-worker）がね･･･」ってごまかしている人<br />
いませんか？ </p>

<p>うん？・・・　もしや、私だけ？？（－－；） </p>

<p><br />
これからは、これらを使い分けて、英会話してみたいと思います(＠^^＠) </p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>【単語】「early bird」と「night owl」(^0_0^) </title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2005/06/early_birdnight.html" />
<modified>2005-06-26T01:40:55Z</modified>
<issued>2005-06-26T01:40:25Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2005://4.47</id>
<created>2005-06-26T01:40:25Z</created>
<summary type="text/plain">◎朝に強い、朝型人間の人のことを「early bird」といいます。　　  　　...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>
<dc:subject>4.単語やフレーズ</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p>◎朝に強い、朝型人間の人のことを「early bird」といいます。　　 <br />
　　例：I am a early bird.(訳：私は朝型人間です。) </p>

<p>◎夜に強い、夜型人間の人のことを「night owl」といいます。 <br />
　　例：I am a night owl.(訳：私は夜型人間です。) </p>

<p><br />
ちなみに、bird は鳥、owlはフクロウです。 </p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>【フレーズ】ヒントをちょうだい♪</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2005/06/post_26.html" />
<modified>2005-06-26T01:40:14Z</modified>
<issued>2005-06-26T01:39:19Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2005://4.46</id>
<created>2005-06-26T01:39:19Z</created>
<summary type="text/plain">◎Give me a clue. （ギブ　ミー　ア　クルー） 　訳：ヒントをちょ...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>
<dc:subject>4.単語やフレーズ</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p>◎Give me a clue. （ギブ　ミー　ア　クルー）</p>

<p>　訳：ヒントをちょうだい♪ <br />
　 </p>

<p>この’clue’という単語、知っていました？　 　 </p>

<p>Hint（ヒント）と同じ意味なんですって♪ 　 </p>

<p>英辞郎の辞書で、調べてみると・・・。 　　 </p>

<p>■clue 　　 </p>

<p>【発音】klu':、【＠】クルー、【変化】《複》 clues 　　　 </p>

<p>【名-1】 手掛｛てが｝かり、きっかけ、〔解決｛かいけつ｝の〕　　　　　　　 </p>

<p>糸口｛いとぐち｝、ヒント、かぎ、道標｛どうひょう｝、　　　　　　　 </p>

<p>みちしるべ、端緒｛たんちょ｝、筋道｛すじみち｝ 　　 </p>

<p>■hint 　　 </p>

<p>【発音】hi'nt、【＠】ヒント、【変化】《動》 hints | hinting | hinted 　　 </p>

<p>【名-1】 暗示｛あんじ｝、ほのめかし、ヒント、手掛｛てが｝かり、　　　　　　 </p>

<p>手引き｛てびき｝ 　 </p>

<p>というようになってます。 </p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>【フレーズ】このフレーズ使えそうじゃない？(^0_0^) </title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2005/06/0_0.html" />
<modified>2007-04-16T13:32:22Z</modified>
<issued>2005-06-26T01:37:50Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2005://4.45</id>
<created>2005-06-26T01:37:50Z</created>
<summary type="text/plain">このフレーズ、使えるような気がしませんか？ ◎Ｉｆ I eat a candy ...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p>このフレーズ、使えるような気がしませんか？</p>

<p><br />
◎Ｉｆ I eat a candy a day for a year, by this time next year,<br />
　　I’ll have had 365 candies !! </p>

<p>　　訳：もし、毎日、飴をひとつづつ食べるとね、今から一年後には、<br />
　　　　３６５個も食べることになるのよ！！ </p>

<p></p>

<p>もし毎日、○○ページずつ本を読んだら、１ヶ月で読み終わるなぁ。</p>

<p>とか、考えて・・・</p>

<p>英会話の単語本とか開きながら、ペラペラと本の総ページ数を数えて、</p>

<p>一週間後には、こんなに覚えているのか～。。</p>

<p>と、自分の未来の単語力を想像しながら、自惚れ？・・・</p>

<p>気がつくと、何もせず、一週間が過ぎ、単語本すらどこにいったか</p>

<p>探したりしちゃうんですよね～♪　　　</p>

<p>→　えっ！！私だけ！？(・。・;　英会話、がんばろー♪（＾＾）</p>]]>
<![CDATA[<p><a href="http://weddingcounselling.seesaa.net/">【PR】結婚式・披露宴の余興はこれでＯＫ！</a></p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>【フレーズ】私のレッスンツール　その１</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2005/06/post_25.html" />
<modified>2005-06-26T01:37:38Z</modified>
<issued>2005-06-26T01:36:29Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2005://4.44</id>
<created>2005-06-26T01:36:29Z</created>
<summary type="text/plain">英会話教室で、毎回どれかひとつは必ず言っているフレーズです♪ ◎遅れてすみません...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>
<dc:subject>4.単語やフレーズ</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p>英会話教室で、毎回どれかひとつは必ず言っているフレーズです♪</p>

<p>◎遅れてすみません。　<br />
　　→　I'm sorry,for being late. </p>

<p>◎･･･はどういう意味ですか？　<br />
　　→　What does ･･･ mean? </p>

<p>◎質問していいですか？　<br />
　→　May I ask a question? </p>

<p>◎AとBはどのように違うのですか？　<br />
→　What the difference between A and B? </p>

<p>◎そのスペルは？　<br />
→　How do you spell that? <br />
</p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>【フレーズ】「今日は何日？」と「今日は何曜日？」って英語で言える？</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2005/06/post_24.html" />
<modified>2005-06-26T01:36:20Z</modified>
<issued>2005-06-26T01:35:44Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2005://4.43</id>
<created>2005-06-26T01:35:44Z</created>
<summary type="text/plain">こんなのも知らなかったの〓。って言われそうな・・・。 でも、意外と知らない人も多...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>
<dc:subject>4.単語やフレーズ</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p>こんなのも知らなかったの～。って言われそうな・・・。</p>

<p>でも、意外と知らない人も多い予感！？</p>

<p><br />
◎今日は何曜日？　→　What day is today? </p>

<p>◎今日は何日？　→　What the date today? <br />
</p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>【単語】警備員って英語でいうと、ガードマンじゃないんだぁ。。</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-beans.com/archives/2005/06/post_23.html" />
<modified>2005-06-26T01:35:33Z</modified>
<issued>2005-06-26T01:34:35Z</issued>
<id>tag:www.english-beans.com,2005://4.42</id>
<created>2005-06-26T01:34:35Z</created>
<summary type="text/plain">警備員を英語で言うと、セキュリティーガードです。ガードマンは、 和製英語なんだっ...</summary>
<author>
<name>english-beans</name>


</author>
<dc:subject>4.単語やフレーズ</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-beans.com/">
<![CDATA[<p>警備員を英語で言うと、セキュリティーガードです。ガードマンは、<br />
和製英語なんだって♪</p>

<p>和製英語って、いっぱいあるんだよねぇ。</p>

<p>英語だと思って、自信満々に言い放つと恥ずかしい（＞_＜）</p>

<p><br />
でも、恥ずかしい思いをすると絶対に忘れないよ♪</p>

<p>◎警備員　→　security guard　（セキュリティーガード） <br />
</p>]]>

</content>
</entry>

</feed>